ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Вилюга сильно обме­лела: o nível das águas do rio Viliuga baixou muito
Что ни говори: o que quer que se diga; apesar de tudo
перед страдой: em comparação com o tempo da coleita
однолюб: homem que ama toda a vida uma só mulher
мясоеда: período em que se pode comer carne, segundo o estatuto da igreja ortodoxa
скворечником: casinha de (para) estorninho
побрел : pôs-se a caminhar a custo
волжане: habitantes da região do Volga
на грядку телеги: para cima da ponta da carroceria da telega
Голосист: é de voz forte, tem voz forte
как рукой сняло: passou como por milagre
насупясь: carregando o ceno
Испокон веку: desde tempos remotos
за­скребли в затылках: sentiram algo roer-lhes as cabeças
Не на ту напал: vê bem com quem estar a lidar; comigo isso não pega
для горюшкинцев: habitantes de Goriuchke
один горюшкинский: um de Goriuchke
Слов нет: sem dúvida, certamente
куда там!: onde, nada disso
печнику: mestre de assentamento e reparação fornos
Зареченские: habitantes do lado de lá do rio
епархиальное женское училище: estabelecimento de ensino diocesano feminino
Упустишь огонь — не потушишь: se negligenciares o fogo - não o extinguirás
перелеском: pequeno bosque
на обзаведение: para instalar-se
на грех: para mal dos seus pecados
литов­ки: foices de cabo comprido e direito
споро: rapidamente, habilmente, com sucesso
убоина: animal destinado para abate
Кряковая: de pato real
Кряква крупнее всех диких уток: o pato real é mais corpulento do que todos os patos selvagens
стар и млад: todos sem distinção de idade
батоги : bastões; гнётки: jugos; переметины: varas; ветреницы: anémonas
прижимные хворостины на скирдах: varas de aperto sobre medas
Красный товар, мануфактура: têxteis, tecido, fazenda, pano