sábado, 29 de novembro de 2014

Capítulo 25

                                                                      infalíveis                     ajuntamento cabelo anelado
Около дома Тарановых людно: мужики, бабы и непре­менные при любом сборище вихрастые
                                   toros        pilhas     tábuas            grupos                         terminada
мальчишки. Сидели на брёвнах и штабелях тёса, стояли кучками, беседовали о завершившейся
               pesca                           preparava-se comunidade    reunião
сплавной путине, шутили, смеялись. Соби­ралась мирская сходка.
                       t/ visitado  em casa   que adoecera  balseiro
Орест Павлович, посетив на дому занемогшего сплав­щика, подошел к народу и стал в сторонке: интересно по­слушать, что и как будут решать мужики. Он хотел остать­ся незамеченным,        
                                                                                                  sincero                      correu  
но это не удалось: добрая слава о нем, как хорошем «дохтуре» и правдивом человеке, облетела все деревни волости. Арсений Бурнашев поставил перед ним чурбак, как стул, пригласил присесть. Волоцкий сел. Молчание, вызванное его появлением, длилось недолго. Скоро мужики
            levantaram algazarra
и бабы так расшумелись, что о «дохтуре» позабыли.
           cimento      poço           canos
Около цементных колодезных труб, поставленных в ряд возле брёвен, стояли Исусик и его
abastado
зажиточный сосед, сот­ский Фукалов.
                                                                               fazer entrar   poço
— Значится, Федор Елизарыч, каменную трубу решил загнать в колодец-то? — спросил Фукалов.
                   inventou
—  Это сын выдумал. В Лесной насмотрелся.
                                          bateu                                                             coroa
— Добрая штука! — сосед похлопал по  трубе  ладо­нью. — Вековина! А венец-то деревянный срубил? : fazer a machado)                                                    armação gabou-se
— Деревянный красивше. — Исусик, довольный, подо­шел к срубу, похвастал: — Тоже вековина: дуб сырости не боится!
                 corola
—  Хорош венчик, хорош!
— Не хвались. Чем он больно хорош-то? — выкрикнула из-за мужиков Оришка, рослая, плечистая вдова лет три­дцати пяти.
—  А чем плох?
—  И узок и низок.                                                             descalça                               umbigo 
—  Ни-изок? — обиделся Исусик. — Подойди-ка к венцу-то, разуй зенки-те, как раз выше пупа тебе будет. abriu passagem
Оришка протолкалась к срубу. Вдова зла была на Ису­сика: отказал ей в хлебе до новины и
ofendeu                                ridicularizar vexar                                 descarregar
оскорбил при этом. Хотелось высмеять, унизить мельника, хоть этим сорвать на нем обиду.
—  Ну, какой это сруб, Елизарыч?.. Пелевник! — Плю­нула.
В толпе засмеялись.
             mulher rude celeiro
—  Сама ты, халда, пелевник!
         barrigudo          saco                         exagerou                   p/ relinchar                        toros
— А ты, пузан, куль с ...! — Оришка такое загнула, что мужики заржали и повалились на брёвна.
           sabão barbear
— Без мыла обрила!
aprovador               incitou                        deu um passo            pôs as mãos nos quadris arremedou
Одобряющий смех раззадорил Оришку. Она шагнула к срубу, упёрла руки в боки и передразнила Исусика:
— Мы-ста,  у  нас-ста!   Дубовый  венец — вековина! И широк-то он и высок-то! — Вдова
                                                                                                                  arco-iris        penduro
решительно подступи­ла к Исусику. — А хошь, я через твой хвалёный венец ра­дугу-дугу повешу? — и она так выразительно показала дви­жением руки от живота, что Исусик под рёв толпы     отсту­пил от вошедшей в раж вдовы. viúva exaltada                     
—  Отойди от меня, срамница! desavergonhada
  intimidaste-te         acobardaste-te
—  Оробел, богач? Струсил?
               te amesquinhas
—  Что ты мелешь, дура? Перед кем я трусил?
  se és corajoso   apostamos
—  Храбер, так давай об заклад — повешу!
           c/ levantar-se       formou-se                                            
Мужики повскакивали. Образовался большой круг. В центре его, около сруба, лицом к лицу оказались Ориш­ка и Исусик.
—  Оришка, мене как на четверть не спорь!
                                                              untar
—  На такую ораву четверть — по губам помазать. Пол­ведра!
                          inflamou-se
—  На ведро! — разгорелся аппетит у Афоньки Федулова.i
                                       censurar
—  Нехорошо, Орина! — укорил вдову Наумов.
                                                            fita       fazes 
— Люди  о  деле кричать пришли, а ты камедь лома­ешь, — поддержал Игнатия Сенин. —  Бесстыдница!
                      escrupuloso
— Тоже мне, совестливый нашёлся, — обиделась вдо­ва. — Не от той ли большой совести,
                                nora   não largas          xailes                dás de presente
Николай, к молодой снохе присыкаешься, полушалочками одариваешь ее?
         uivou             ficou suspenso             engoliu                             desnorteou-se
Круг взвыл. Кто-то свистнул. Сенин язык проглотил. Исусик вначале растерялся, хотел тоже
envergonhar         membros da comunidade          difamava    de nada   culpado
посрамить вдову перед миром, но, видя, как она охаяла ни в чем не повин­ного мужика,
                 notou                                                    à custa alheia                 segas
передумал, сметил, что мужикам хочется вы­пить на даровщинку. «Дело: о покосах кричать
              bebem      mais conciliadores 
пришли, хватят — сговорчивей будут».
                                                 valente        provocou
—  На словах ты, баба, куда как храбра! — подзадорил он Оришку.
                      dizes
—  На словах, баешь?.. Бьемся на полведра! — протяну­ла руку.
                                                 repartam
—  На полведра так на полведра. Разымай, мужики!
                                                       ébria
— Афонька, действуй! Это по твоей пьяной части!
                                     beber
Афонька, успевший уже хватить где-то, рознял спор­щиков.
abram alas                                           impetuosa                       gargalhada          ganido
— Расступись, нар-р-род! — крикнула лихая вдова. Мужики с хохотом, бабы с визгом попятились. recuaram) recua
— И ты, Елизарыч, отпрянь подальше. А то как бы в тебя грехом не пульнуть! И то, следовало бы. Но ты ста­роста церковный, грех!
Исусик отступил.
    recua                duvides                                         engano      
— Пяться еще, не сумлевайся. Я не как ты: народ не обманываю. Взялась — на совесть сработаю!
                                                   levantou  barra                tira    ficou suspensa
Исусик еще подался назад. Орина задрала подол, и тон­кая струя повисла над срубом хвалёного венца.
Исусику пришлось выставить обещанное. Чашка с вод­кой пошла по кругу.
                          t/ cofiado                                                                                de alegria
Орест Павлович, охватив бородку, с болью смотрел на Орину и на шумящих в веселье мужиков.
К Волоцкому подошли Игнатий Наумов, Максим Соснин и Арсений Бурнашев.
— Извиняй, Орест Павлович, у нас по всячине бывает: и дело и безделье. — Бурнашев виновато  улыбнулся. — Дурная баба.
                                      tola           defendeu
—  Нет, Арсений, она не дурная, — заступился за Ориш­ку Соснин.
—  Умна, куда больше!                                                                    
—  Глупая на ее месте по миру пошла бы со всей оравой.
—  То не говоря.
— То-то, не говоря. — Соснин повернулся к Волоцко­му: — У нее, Орест Павлович, пятеро от двух-то мужей. Другая, дважды-то овдовев, с горя сломилась бы. А она за мужика везет: и в
        dá conta              jorna         não de atrasa
поле управляется, и на подёнщину поспевает, а зимой с мужиками плечо в плечо хлысты в лесу валит.derruba árvores)
— Что верно, то верно, — согласился Бурнашев.
— А доведись-ка так-то до тебя, Арсюта. Ох, с пятеры­ми-то взвыл бы! Она не дурная.
exacerbou-se  especial-
Озлобилась, особливо про­тив Исусика.
     exacerbou-se      insensata-                 moinho             leva
— Озлобилась и по неразумению на его мельницу воду льёт, — вмешался Игнатий Наумов. —
                é vantajoso                    embebedar    
Мельнику выгодно сегодня народ подпоить, чтобы по его кричали.
— Ну, это еще как знать, будут ли, — возразил Соснин.
              mediram                   alegraram-se                                                      introduziu   
Мужики размеряли полведра, повеселели. Бабы начали спорить о чем-то. Одна завела песню:
—  «И-эх, во садочке... во зеленом во саду...»
           ganas                                                                           interrompeu
—  Не визжи-ка, Палашка, не свадьба! — строго, по-хо­зяйски оборвал бабу сотский Фукалов. — О покосах кри­чать пришли, а не песни драть!
Песня оборвалась.
—  Так, значится, когда луга делить выходим?
—  Завтре! Завсегда допрежь в Аграфену Купальницу выходили!
—  Сегодня бы можно с ходу, — подсказал Исусик.
—  Не сегодня, не завтра и не на выной год! — выкрик­нул Соснин.
                            pisaram     ervinhas                                   partilha
—  Верно, хватит, потоптали травушки! Один   грех   с этим дележом!
                 ceifar                       montes
—  Миром косить, миром!   И  копнами  поделить  без обиды!
—  Делили бобыличане копнами-те, ноне опять травой решили!
                 velhaco
—  Врешь, прохвост!
                     gritar mais forte
Один старался перекричать другого. Мужики, присев­шие было, снова повскакивали. Орест
                                                                                           isolaram-se  
Павлович видел со стороны, что кричавшие за раздел лугов обособились в одну группу,
                                                        os pobres vencem      os abastados
желавшие косить миром — в другую. «Бед­нота перемогает зажиточных!» — с удовлетворением отме­тил он.                                                                                                 prados
—  Это што такое, мужики? — выступил  вперёд  Ису­сик. — Испокон веку покосами делили.
             cota                 dono
Получил пай — и на ём хозяин. Как хошь, так поступай!
se queres  para gado  ceifa                            por pão   troca
—  Хошь — скоту коси, хошь — Исусику на хлеб меняй.
                                   cota                                                  são precisas
—  Верно, ему не свой пай, а чужие, как Осипу Марть­янову, надобны!
                                                             cobiço        rosnou
— На ваши паи, Филипп и Спиридон, не зарюсь, — огрызнулся Исусик. — Вы давно их
               dissiparam                                                                                     costume
Векшину промотали. Это, конешно, ваше дело. Я про обычай кричу. Старый обы­чай ломать не позволим!
—  Кто это не позволит? — выступил вперед Игнатий.
—  Мы, хозяйные люди!
                       proibirás                                                agitou-se                                 convincente
— Миру ты не закажешь, Федор Елизарыч! — Наумов волновался, но говорил твердо, веско:
                                         ponderada
каждое слово не раз было обдумано. — Кто старый обычай установил? Мир! Мир его и поломать волен!.. Так, мужики?
— Вестимо!sem dúvida)
                                                              soltou um guincho agudo
— Поперёк порядку   кричишь,   дымарь! — взвизгнул, угрожая, Исусик. — А старый порядок тебе ломать не дадено!
                                          hesitar                  
Угроза мельника заставила задуматься мужиков. Они хорошо понимали, на какой «порядок»
                                                                                                  enraiveceu-se
намекал богатей, за­скребли в затылках. Арсений Бурнашев крепко обозлился на мельника и
                     sucumbissem                abriu passagem        
боялся, как бы не дрогнул народ. Он про­толкался вперед, к Игнатию, крикнул:
— Мужики! Миряны! Мы сами спросим Таранова: кто ему дал право «порядком»
intimidar                        mente    barrigudo porco castrado
застращивать?.. Никто!.. Врёт он, пузатый боров! — Бурнашев передохнул и с новой си­лой
                                         imparcial
крикнул: — У нас на миру сторонний человек, дохтур. Пусть он нам скажет: вправе мир решать мирские дела ай нет?
—  Верно, он ученый, ему лучше ведомо!
                         abriram alas
Мужики и бабы расступились перед Волоцким. Он ока­зался как раз против Исусика.
— Граждане! — необычно для горюшкинцев обратился к ним врач. — Наумов и Бурнашев правильно говорят: мир имеет полное право решать мирские вопросы, устанавли­вать обычаи и
revogar
отменять их, если они устарели.
Этого было достаточно.
—  Миром выходим на луга!
—  Ми-иром!                                         abastados                          cabecilha
Около Исусика осталось человек десять зажиточных мужиков. Их вожак, так внезапно
desnorteado                     
ошарашенный, решился на последнее:
—  Мою водку пили и против меня кричать?!
                                                      c/ gargalhar
—  У Фили пили, Филю и били! — загоготали в ответ.
                        começou                                      ofereceu                      hoje
—  Твою-у? — приступила Оришка. — Мужики, угощал он вас водкой седни?
           teve ocasião
—  Не доводилось.
—  Твою, Оришка, пили!
                           feno  juntaremos 
—  За то мы тебе сено смечём!
                                   faço contas            pançudo         dignidade         declarou
—  Не об том речь. Не считаюсь: я не этот брюхан! — с достоинством заявила вдова. — Мне вот благодетеля-то перед всем миром отблагодарить охота. Пуда муки на мою бедность для голодных ребятишков пожалел, до нови­ны просила... Ну-ка, сказывай перед миром, чего ты от ме­ня хотел за мучку-то?.. Не на ту напал , не замечена!.. Ты и перед миром, чтобы на мой бабий стыд
ver                        mostraste-te generoso
глянуть, на пол­ведра расщедрился! А полведра — не пуд хлеба, оно все пять стоит!
                        queque    esquivando-se                              impura
Исусик сорвал картуз и, открещиваясь от Оришки, как от нечистой силы, попятился к воротам. В калитке встре­тила его Исусиха.         aspiras                   cachorro                    deu uma vassourada
— Понятно, зачем ты на мельницу-то рвёшься ноче­вать, кобель старый! — Она огрела его метлой по лы­сине. careca)
            desapareceu
Исусик юркнул в калитку.

Народ пошумел и начал расходиться. Волоцкий вместе с другими пошел по деревне. Наумова он спросил, как от­чество и фамилия Орины. А когда вдова откололась от баб и свернула к своему дому, крикнул ей:

—  Арина Сергеевна!
               olhou para trás
Вдова не оглянулась. Бурнашев остановил ее:

—  Оришка, тебя дохтур кличет!

Волоцкий подошел к вдове, поклонился ей и спросил:

— Простите, Арина Сергеевна, за нескромный вопрос. У вас давно ноги болят?
                se envergonhou                                 pendurar
Орина, не постыдившаяся перед всей деревней повесить «радугу-дугу», перед Волоцким вся вспыхнула. corou) furúnculos atormentam
—  Я заметил, вас чирьи мучают.
                                                          tal qual   cansei-me
— Ой, и не говори, дохтур-батюшка,   как есть замая­лась, — сразу оживилась Орина.
                 tecer     c/ sentir calafrios                                           para fora resfriado foi lançado
— Это я на свивке зазно­била ноне ноги-те. Бога благодарю еще: наружу простуда бросилась. У других-то кости ломает.
— Вы приходите ко мне в больницу, я помогу.
                                                                                  acho tempo  ceifa
— Спасибо, добрая ты душенька, спасибо! Только не  удосужусь: страда начинается. Везде
                                                    ninhada
поспеть надобно, а я одна с таким выводком ребят.
      pelas                   com a sua saúde                  se não puder andar          estão perdidos
—  Для детей и нужно о здоровье побеспокоиться. Хо­дить не сможете  — пропадут они без вас.
     é tal qual            desaparecerão
—  Это как есть — загинут.
—  Вот и приходите завтра.
                   na realidade                                      deu-me a ideia
—  Пожалуй, и впрямь доведется зайти. Спасибо, надо­умил меня, дуру.
Орина низко поклонилась Волоцкому и долго смотрела ему вслед, думала: «Не стыд, а болесть
        viu                                               sentiu um aperto                soltou um soluço
мою узрел хоро­ший-то человек!» У вдовы защемило в горле. Она всхлип­нула. «Как лошадь
quebro
ломлю, а все Оришка! Скажи ты, и имя-то мое позабыли. Назвал человек по-людски — и не
reconheci               chama               secou  
спознала, что меня кличет». Орина утёрла лузгочком платка глаза и тепло посмотрела на доброго человека.
Игнатий Наумов и Максим Соснин проводили Волоцкого до другого конца деревни, где ожидала
carroça
подвода в обрат­ный путь.              partilha                                                            rede pesca
— Орест Павлович, завтра вместо дележа лугов мы ре­шили поехать по вечерку с неводом на
ricos em peixe                                                                                                            turma
рыбные места, — сказал Наумов. — Не желаете ли и вы с нами прогуляться? Добрая ватага собирается!
—  Народ что надо, рыбаки! — подтвердил Соснин.
Волоцкий подумал, улыбнулся понимающе:
                           me importo
—  Хорошо, я не возражаю.