Тень от субботнего(sabático) подзвонка (sino)еще не дошла до нужной отметины(marca desejada) на противоположном столбе(pilar oposto) колокольни(do campanário) — начала благовеста(repique de sinos) ко всенощной(para vésperas). Старик достал кисет(pegou na bolsa de tabaco), набил махоркой трубку-носогрейку(encheu o cachimbo), закурил. Посидев немного в раздумье(em meditação), подошёл к перилам(corrimão) слухового пролёта(da abertura acústica).
Внизу, как узел верёвку(nó a uma corda), широкий почтовый тракт(estrada real do correio) перехлестывало(cingia) большое село Духово.
Всё оно было в садах(ajardihada). В их нежной зелени(tenra verrdura) пенились (esmu-
mavam) цветущие черёмухи(cerejas galegas floridas).
Хорош был сад у отца Якова Сосновского! От самой церковной ограды до богатого дома под оцинкованной крышей(telhado zincado) — зелёная кипень(espuma verde)...
Но ещё лучше старинный парк(parque vetusco) бывшего имения(propriedade) барина (fidalgo) Березовского. В тени вековых лип(das tílias centenárias утопал(afogava-se)
деревянный дом с балконом и верандой(sacada e varanda), покосившимися(empenadas от времени. Когда-то рядом с домом красовался(destacava-se) цветник(florinha) со стеклянной оранжереей(estufa de vidro). Теперь земля кругом изрыта(sulcada).
На клумбах(canteiros) лежал бутовый камень(pedra britada). А между липами краснели
(vermelhavam)клетки кирпича (quadrículos de tijolo).
Новый владелец имения, купец Векшин, закладывал(lançou os alicerces) большой каменный дом.
«Эх-хе-хе,—вздохнул Лаврентий.— Вот кому она, свобода-то, царским манифестом дадена (concedida)!» Старик выбил трубку (limpou o cachimbo) и спрятал ее в карман.
Около деревянной лавки Векшина, чуть левее строящегося дома( da casa em construção), толпился
(amontoou-se) народ. Приезжие торговцы (negociantes forasteiros) сколачивали(acumulavam) на площади ларьки (bancas), натягивали балаганы и палатки (estendiam barracas e tendas). На лужайке (sobre o relvado), против школы, воздвигалась карусель(erigia-se um carrocel). Завтра троица (santíssima trindade), а послезавтра духов день ( dia do espírito santo), престольный праздник(festa do santo padroeiro) а и знаменитая (famosa) на всю округу (em todo o distrito) ярмарка (feira). Стекутся (afluirão) сюда тысячи людей. Широкая улица от яркого шелковья невест (seda brilhante das noivas) и молодиц заиграет (cintilará) всеми цветами радуги (do arco-iris).
«Эх, молодость, молодость! Золотое, невозвратное времечко!» Лаврентий улыбнулся в нависшие
на губу (pendentes sobre o lábio)прокуренные усы,(bigodes manchados) вспомнил, как и он когда-то хаживал (frequentava) по этой улице со своей невестой Сашей.
Из бедной семьи была девка, из жалких Горюшек da miserável Goriuchki). Старик глянул налево по тракту, на примыкающую к селу деревню( povoado contíguo à aldeia) с серыми соломенными крышами (telhados de colmo).
«Верно, целая верста людского горя (miséria humana). Да и то сказать (e com toda a razão), кто из справных мужиков (qual dos mujiques abastados) отдал бы свою дочь(casaria a sua filha) за барского конюха (com um moço de estrebaria de casa senhorial)? По плечу рубил дерево (escolhi de acordo com as posses). И какая хорошая, душевная баба (sincera esposa)оказалась! Дай ей бог царствие небесное (que deus a tenha)! Не роптала ( não resmungava), любила и в бедности.
Только в детках счастья не было. Из семерых одного сберегли.(preservaram) И того в Порт-Артуре
убили. Не перенесла,(não suportou) сердешная, такого неизбывного горя (dor inevitável)».
velha casinha decorreu
Лаврентий глянул с тоской на барский дом, за которым в ветхом флигельке (numa casinha velha) протекла вся его жизнь, тяжелая, полуголодная и такая бедная радостями.
«Да, так-то, Лаврентий Маркович, — покачал в раздумье старик головой,— завтра у людей праздник, веселье, а тебе, сироте, и душой прислониться не к кому».
Глянул направо: хотелось отвлечься от мрачных дум. Но за селом, по тракту, скажи,
что улиты, вползали избёнки на угор (como caracóis trepam isbás para a colina).
«Бобылица,— усмехнулся старик.— Верно, с одного краю горькая, а с другого бобылья жизнь (vida solitária). Да и где она сытее? Вон прямо по просёлку (estrada vicinal) Раменье — лесное, стало быть (pois então), селенье (povoado). А та же соломенная голь и рвань(pobretões e andrajos)». Звонарь вздохнул (o sineiro suspirou) и перешел к другим перилам (corrimão), откуда открывался вид на раздольное заречье (vasta povoação).
Здесь ничто не вызывало тяжелых дум (pensamentos desagradáveis), все веселило и радовало (divertia e alegrava). Внизу, под крутой
como uma brilhante estrada azul abria caminho para o areal vasta
высокой горой, светлой голубой дорогой (como uma brilhante estrada azul) врезалась в пески (abria caminho para o areal) широкая Вилюга. За рыжей полосой песков ( tira ruiva de areias) зелёными гребнями ( com cristas verdes) горбились кусты ивняка. (curvavam-se arbustos de salgueiro). А за ними широко размахнулась пойма (estendeu-se um vale). В половодье, куда ни глянь,— вода и солнце. Только тут да инде торчат (aqui e ali sobressaem) верхушки затопленного ракитника ( os cumes do laburno inundado). Вправо большой остров деревни Поплавок. Присмотришься (se olharmos bem)— точно на льдине (sobre um bloco de gelo) принесло эту деревню (chegou inopinadamente este povoado) с полузатопленными полями (Com campos encharcados).
Теперь вода ушла. Пойма распласталась зелёным ковром (o vale estende-se como um tapete verde) . И перед утреней (antes de matinas), когда весеннее солнце особенно ярко, на лугах зеркальными осколками (nos prados como pedaços de espelho) слепят глаза (ofuscam os olhos) то здесь, то там озёра и озеринки. А случись, в небесной синеве поплывут прозрачные облака, цвет лугов становится то темно-зеленым, то светлым с едва заметной желтизной (com um ligeiro amarelecimento), то пробежит по ним (passa por eles) зыбкой рябью ( como uma ondulação inconstante) голубоватая тень (uma sombra azulada), сгустится (tornar-se-á mais espessa), проплывёт волной вдаль (passará como uma onda para longe), к лесу. И луга снова радостно-зеленые...
Сейчас, перед всенощной (antes de vésperas), солнце клонилось к закату, (o sol caminha para o ocaso) светило ровно и мягко. Луга потемнели, притаились в тиши. (ocultam-se em silêncio) За ними черной стеной вставали леса. Суровые, нелюдимые, (ameaçadoras, desertas) они обрывались (interrompiam-se) у самого стыка с небом, (na junção com o céu) и маленькие колоколенки заречных сёл (pequenas torres sineiras das povoações de além rio) зыбились в них, ( agitam-se nelas) как белые бакены(como boias brancas).
— Господи, привола-то какая!
Все тяжелое отошло в сторону. В такие минуты душевного покоя Лаврентию казалось,
будто плывет он с вольными чайками (como gaivotas livres) в небесном просторе над широкой рекой, над лугами, над лесом, что и он, бобыль (sem família), не лишний и не обойдён(não era supérfluo nem deixado de lado) счастьем и радостью на празднике жизни.